徐映玉 Xu Yingyu (1728 – 1762)

   
   
   
   
   

少年游•寄云清夫人

Shao Nian You: An Lady Yunqing geschickt

   
   
凌波未肯住题襟。 Du warst nicht gewillt, in deinem anmutigen Gang innezuhalten, um über deine Gefühle zu schreiben
帆席正萧森。 Dein Segel verdunkelte sich
钓雪滩边, Am schneebedeckten Angler Strand
垂虹桥畔, Am Ufer der hängenden Regenbogenbrücke
佳境入清吟。 Die schöne Szene ging ein in dein klares Gedicht
横云翠黛何由见, Auf welchem Weg werde ich deine Wolkenknoten und zarten, dunklen Augenbrauen wieder sehen
相忆最愔愔。 Ich denke mit so viel Freude an dich zurück
柿叶明时, Wenn die Kakiblätter heller werden
梅花开处, Da wo die Pflaumenbäume blühen
梦里好重寻。 Will ich in meinen Träumen wieder nach dir suchen gehen