徐映玉 Xu Yingyu (1728 – 1762)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
少年游•寄云清夫人 |
Shao Nian You: An Lady Yunqing geschickt |
|
|
|
|
凌波未肯住题襟。 |
Du warst nicht gewillt, in deinem anmutigen Gang innezuhalten, um über deine Gefühle zu schreiben |
帆席正萧森。 |
Dein Segel verdunkelte sich |
钓雪滩边, |
Am schneebedeckten Angler Strand |
垂虹桥畔, |
Am Ufer der hängenden Regenbogenbrücke |
佳境入清吟。 |
Die schöne Szene ging ein in dein klares Gedicht |
横云翠黛何由见, |
Auf welchem Weg werde ich deine Wolkenknoten und zarten, dunklen Augenbrauen wieder sehen |
相忆最愔愔。 |
Ich denke mit so viel Freude an dich zurück |
柿叶明时, |
Wenn die Kakiblätter heller werden |
梅花开处, |
Da wo die Pflaumenbäume blühen |
梦里好重寻。 |
Will ich in meinen Träumen wieder nach dir suchen gehen |